14.04.2024 |
15:37:29 |
общ. |
True Wireless Stereo |
настоящее беспроводное стерео (True Wireless Stereo, "настоящее беспроводное стерео", технология, которая позволяет двум отдельным Bluetooth-устройствам работать в режиме стереогарнитуры) |
6.04.2024 |
7:02:24 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
сделать состояние на катастрофе |
6.04.2024 |
7:01:17 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
нажиться на катастрофе |
31.03.2024 |
16:14:19 |
общ. |
back-of-the-envelope |
сделанный на коленке |
31.03.2024 |
16:13:02 |
общ. |
back-of-the-envelope arithmetic |
ориентировочный расчёт |
31.03.2024 |
16:13:02 |
общ. |
back-of-the-envelope arithmetic |
ориентировочная оценка |
31.03.2024 |
16:09:42 |
общ. |
back-of-the-envelope arithmetic |
прикидочная оценка (rough estimate) |
31.03.2024 |
16:10:20 |
общ. |
back-of-the-envelope arithmetic |
простой расчёт "на салфетке" (A little back-of-the-envelope arithmetic says...) |
31.03.2024 |
16:10:07 |
общ. |
back-of-the-envelope arithmetic |
простая арифметика |
29.03.2024 |
22:51:18 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
наживаться на несчастьях других |
23.03.2024 |
18:18:40 |
общ. |
boxlike buildings |
здания-коробки (These boxlike buildings do violence to the city – Эти здания-коробки портят вид города) |
12.03.2024 |
20:23:29 |
общ. |
that's the word |
типа того (при ответе на вопрос) |
12.03.2024 |
19:40:45 |
воен., жарг. |
meat grinder |
мясной штурм (см. feed into a meat grinder / Alex Jones Show) |
12.03.2024 |
19:36:01 |
амер. |
feed into a meat grinder |
кидать на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
12.03.2024 |
19:35:46 |
амер. |
feed into a meat grinder |
отправлять на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
11.03.2024 |
10:18:54 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
нагреть руки на беде |
11.03.2024 |
10:16:34 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
обогатиться за счёт кризиса |
11.03.2024 |
10:15:43 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
извлекать выгоду из кризиса |
11.03.2024 |
10:15:43 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
получить сверхприбыль из-за бедствия |
11.03.2024 |
10:13:35 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
заработать капитал на несчастье |
11.03.2024 |
10:12:27 |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
обогатиться за счёт войны |
11.03.2024 |
9:25:45 |
детск. |
no takesies backsies |
подарки – не отдарки |
11.03.2024 |
9:03:54 |
идиом. |
dance on someone's grave |
пировать во время чумы |
11.03.2024 |
9:03:54 |
идиом. |
dance on someone's grave |
пировать на костях |
7.03.2024 |
11:03:58 |
общ. |
con artist |
разводила |
7.03.2024 |
11:02:46 |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
7.03.2024 |
11:01:02 |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач) |
7.03.2024 |
10:56:36 |
общ. |
hustler |
разводила |
7.03.2024 |
10:56:36 |
общ. |
swindler |
разводила |
7.03.2024 |
10:51:10 |
брит. |
fancy piece |
хипесница (тж. см. хипес: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
7.03.2024 |
10:48:54 |
амер. |
honey trap |
хипес (Sonny Red was a real grifter (разводила – слово используется для описания человека, который зарабатывает на жизнь обманом, часто используя романтические отношения), always running scams like the honey trap. He'd find a wealthy mark, schmooze them up, and then his partner would come in and pretend to be her angry husband. The poor guy would be so scared of a scandal that he'd hand over his wallet • Brit.E.: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
7.03.2024 |
10:18:53 |
амер. |
hustle |
хипес (хи́пес – вор. жарг.: She was a real con artist, always working some kind of hustle) |
7.03.2024 |
10:02:50 |
амер. |
pump and dump |
хипес (He got caught in a pump and dump scheme and lost all his money) |
7.03.2024 |
9:59:21 |
амер. |
con |
хипес (схожее по значению с "hustle", но может иметь более негативный оттенок, подразумевая "аферу" или "ловкий обман") |
6.03.2024 |
19:19:31 |
бизн. |
network |
налаживать связи (...I participated in trade fairs, such as the Dusseldorf boat show and the Miami boat show, demonstrating excellent networking (налаживания связей) and sales skills) |
6.03.2024 |
16:03:50 |
швейн. |
overcast a seam |
обметать шов (overcasting a seam is a technique used to prevent the raw edges of fabric from fraying. It's basically a way to neaten and strengthen the seam) |
6.03.2024 |
15:32:32 |
амер. |
Unmanned Surface Vessel |
безэкипажный катер (USV) military term) |
6.03.2024 |
15:31:44 |
брит. |
Uncrewed Surface Vessel |
безэкипажный катер (USV) in British English, the term "uncrewed" is often used as an alternative to "unmanned" to promote gender-neutral language in military terminology) |
6.03.2024 |
15:26:09 |
брит. |
Uncrewed Surface Vehicle |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:26:09 |
брит. |
Uncrewed Boat |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:26:09 |
брит. |
Uncrewed Surface Craft |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Autonomous Surface Vessel |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Unmanned Surface Vehicle |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Unmanned Boat |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Autonomous Boat |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Unmanned Surface Craft |
безэкипажный катер (military term) |
6.03.2024 |
15:21:45 |
амер. |
Autonomous Surface Craft |
безэкипажный катер (military term) |
27.02.2024 |
22:18:19 |
воен. |
Eighty-Eight Mike |
водитель грузовика |
27.02.2024 |
22:16:27 |
воен. |
88M |
водитель грузовика (Eighty-Eight Mike – the U.S. Army Military Occupational Specialty (MOS) code for "Motor Transport Operator," essentially truck drivers but sometimes used colloquially to refer to anyone driving military vehicles) |
27.02.2024 |
21:54:59 |
воен. |
trackhead |
танкист (slang term, especially in the (US) Army, stands for someone who works with or is part of the crew of tracked vehicles (like tanks or APCs) |
27.02.2024 |
21:39:13 |
воен. |
grease monkey |
мехвод (a more generic term that's used across both military and civilian sectors to refer to someone who works on vehicles or machinery, often focusing on the mechanic aspect more than driving) |
26.02.2024 |
8:29:04 |
воен., брон. |
vehicle operator |
мехвод (a broader term that can encompass drivers of any type of military vehicle, not just tanks) |
26.02.2024 |
8:23:22 |
воен., брон. |
mechanic-driver |
мехвод |
26.02.2024 |
8:22:17 |
воен., жарг. |
mech |
мехвод (Am.E.) |
26.02.2024 |
8:21:47 |
воен., жарг. |
track rat |
мехвод (Am.E.) |
26.02.2024 |
8:21:47 |
воен., жарг. |
wrench-turner |
мехвод (Am.E.) |
25.02.2024 |
21:02:49 |
воен., брон. |
driver |
мехвод |
25.02.2024 |
20:07:41 |
амер. |
criminal probe |
проверка по факту преступления |
25.02.2024 |
20:05:37 |
амер. |
criminal probe |
уголовное расследование |
25.02.2024 |
16:56:28 |
воен., жарг. |
attack |
накат (атака противника) |
25.02.2024 |
2:24:14 |
общ. |
heavy footfalls |
звук тяжёлых шагов |
25.02.2024 |
2:22:20 |
общ. |
heavy footfalls |
тяжёлая поступь |
24.02.2024 |
20:27:13 |
общ. |
rock-climbing school |
школа скалолазания |
24.02.2024 |
20:27:13 |
общ. |
rock-climbing school |
курсы скалолазания |
24.02.2024 |
13:43:37 |
общ. |
figure-head |
фиктивный председатель |
24.02.2024 |
13:43:37 |
общ. |
figure-head |
председатель для вида |
24.02.2024 |
13:40:14 |
мор. |
figure-head |
резная фигура (часто голова, помещаемая над водорезом корабля) |
24.02.2024 |
13:36:19 |
перен. |
figure-head |
известный всем (adj.) |
24.02.2024 |
12:59:29 |
общ. |
figure-head |
"пешка" (he is a mere figure-head – он всего лишь пешка) |
15.02.2024 |
22:37:01 |
общ. |
take it easy |
не налегай |
15.02.2024 |
19:58:51 |
общ. |
City Society for the Care of the Poor |
городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo) |
15.02.2024 |
19:55:41 |
общ. |
City Society for the Guardianship of the Poor |
городское общество призора |
15.02.2024 |
19:42:44 |
общ. |
key takeaway |
главная мысль |
15.02.2024 |
19:42:29 |
общ. |
key takeaway |
ключевой посыл |
12.02.2024 |
1:14:33 |
общ. |
aged like milk |
устареть (His once-popular opinions have aged like milk • The political strategy used during the campaign has aged like milk • This fashion trend aged like milk. It went from chic to cheesy in a year • Their technology aged like milk. It's already obsolete compared to newer models • ...aged like two year old milk – Alex Jones Show) |
11.02.2024 |
10:02:22 |
мед. |
post-acute sequelae |
отсроченные последствия |
11.02.2024 |
10:02:04 |
мед. |
chronic effects |
отсроченные последствия |
11.02.2024 |
10:01:32 |
мед. |
long-term side effects |
отсроченные последствия |
11.02.2024 |
10:01:14 |
мед. |
late side effects |
отсроченные последствия |
11.02.2024 |
10:00:27 |
мед. |
residual side effects |
отсроченные последствия |
11.02.2024 |
9:52:40 |
мед. |
post-acute sequelae |
последствия отсроченных эффектов (PASC) |
11.02.2024 |
9:52:05 |
мед. |
chronic effects |
последствия отсроченных эффектов |
11.02.2024 |
9:51:24 |
мед. |
late side effects |
последствия отсроченных эффектов |
11.02.2024 |
9:51:24 |
мед. |
long-term side effects |
последствия отсроченных эффектов |
11.02.2024 |
9:47:03 |
мед. |
residual side effects |
последствия отсроченных эффектов (ПОЭ) |
11.02.2024 |
9:45:52 |
мед. |
residual side effects |
остаточные явления (ОЯ) |
11.02.2024 |
9:44:49 |
общ. |
residual side effects |
резидуальные побочные эффекты (техн. термин) |
11.02.2024 |
9:43:25 |
общ. |
residual side effects |
сохраняющиеся побочные эффекты |
11.02.2024 |
9:41:04 |
общ. |
residual side effects |
длительные побочные эффекты (подчеркивает продолжительность эффектов) |
11.02.2024 |
9:39:38 |
общ. |
residual side effects |
отсроченные побочные эффекты |
11.02.2024 |
9:38:50 |
общ. |
residual side effects |
запоздалые побочные эффекты (подчеркивает позднее проявление эффектов) |
11.02.2024 |
9:37:22 |
общ. |
residual side effects |
остаточные побочные эффекты |
10.02.2024 |
22:58:17 |
воен. |
call it in |
зафиксировать контакт (when reporting contact with the enemy) |
10.02.2024 |
22:56:51 |
воен. |
call it in |
докладывать обстановку (to report the situation) |
10.02.2024 |
22:55:43 |
воен. |
call it in |
сообщать (please, remember, military terms (military jargon) can be highly specialized and context-dependent) |
10.02.2024 |
22:51:42 |
воен. |
call it in |
прошу оказать помощь (literally: I request assistance;) |
10.02.2024 |
22:48:25 |
воен. |
call it in |
сообщать координаты (to report coordinates, which could be used if calling in for an airstrike or artillery support) |
10.02.2024 |
22:46:45 |
воен. |
call it in |
запрашивать поддержку (to call in for reinforcements or assistance) |
10.02.2024 |
22:43:29 |
воен. |
call it in |
вызвать по рации (if someone is calling for backup or support) |
10.02.2024 |
22:37:58 |
воен. |
call it in |
объявлять тревогу (to raise the alarm) |